本文目录:
烧脑 英文怎么说
“烧脑”可以用“brain - teasing”或“mind - boggling”来表达。“brain - teasing”侧重于表示像谜题一样,需要花费精力去思考、解答,给大脑带来挑战。例如,“This is a brain - teasing riddle.(这是一个烧脑的谜语。)”。“mind - boggling”意思是令人难以置信的、让人困惑的,也可以用来形容很费脑筋的事物。像“These complex math problems are really mind - boggling.(这些复杂的数学问题真的很烧脑。)”。另外,“thought - provoking”也有发人深省、需要深入思考的意思,不过它更强调激发思考而不是难度本身,如“A thought - provoking movie makes you think deeply.(一部烧脑的电影让你深入思考。)”
烧脑电影 英文怎么说
上面三个全都是Chinaglish 天天唬别人。u can say mind twisting movie.
mind twisting 意思就是烧脑的
雷佳音饰演的五部影视剧,哪一部让你们最忘不了?
为什么没人说《和平饭店》
我最喜欢《和平饭店》
它不同于以往的谍战剧,
峰回路转中带着搞笑色彩,
尤其是雷佳音那带着东北味的语调,
还有就是那两攥小胡子,
看着就让人不自觉的乐 。
- 上一篇: 成都艺术留学机构哪个最好,成都艺术留学机构
- 下一篇: 成冰纪-地质年代中的纪之一