英汉名译赏析
最佳答案:
课程目标
- 思政目标:通过对比分析英汉名篇的翻译,体会汉语的优美简洁和汉文化的博大精深,继承中国翻译传统,了解中国翻译文化,增强文化自信。
- 知识目标:掌握英汉不同文体翻译的理论知识、实践知识、评价标准与尺度。
- 能力目标:培养对原作背景、作者意图、内容、观点、风格的理解与把握能力,以及对译作翻译方法、策略和优缺点的分析与评价能力。
- 素养目标:培养学生热爱祖国、热爱中华文化、热爱汉语言的人文素养,以及赏析翻译文本、评价译文质量的文字素养。
教学内容
课程内容包括对《傲慢与偏见》、《简?爱》、《骆驼祥子》、《论学习》、《秋颂》、《干校六记》、《我能否将你比作夏天》、《当我们年老时》、《葛底斯堡演说》、《什么是文化史?》等英汉名篇的多译本进行分析、对比与评价。
教材与资源
该课程可能使用的教材包括王东风教授编著的《英汉名译赏析》,该书从中国近百年来翻译名家的英汉名译中选取代表性译文片段,从不同角度赏其优点,析其不足,引导学习者学习翻译,并培养批判性思维能力。
通过这门课程的学习,学生不仅能够提高翻译技能,还能够深入理解中英文化的差异,提升对文学作品和文化传统的鉴赏能力。
- 上一篇: 故乡的胡同赏析(04/03更新)
- 下一篇: 三寸天堂 歌词(04/03更新)