当前位置:网站首页 > 教培知识 > 正文

成语英文(03/29更新)

0 新人999 新人999 2025-03-29 13:22 3

成语英文

成语英文

 最佳答案:

      - “idiom”强调语言中的习惯用法、习语,是最常用表示“成语”的词汇,如“Love me, love my dog”是一个英语idiom,对应中文成语“爱屋及乌”。

      - “phrase”侧重指短语、词组,也可用于表示成语,尤其是当成语以短语形式呈现时,像“脚踏实地”可表达为“be down-to-earth”这样的phrase。

      - “proverb”更侧重于指谚语,不过部分有劝诫、警示等含义的成语也可用“proverb”来表示,比如“覆水难收”可以说是一个proverb。

      - “phraseology”则更偏向于措辞、用语方式,用于指成语时,强调其作为一种特定的语言表达形式。

      一些常见成语的英文翻译如下:

      - 形容做事方式

      - “循序渐进”:step by step

      - “全力以赴”:go all out

      - “半途而废”:give up halfway

      - 描述人物品质

      - “大公无私”:selfless

      - “坚韧不拔”:persevering

      - “见利忘义”:forget what is right at the sight of profit

      - 表达生活现象

      - “水到渠成”:When water flows, a channel is formed.

      - “物以稀为贵”:When a thing is scarce, it is precious.

      - “入不敷出”:not make ends meet

      成语英文翻译的方法通常有:

      - 直译法:对于含义明确、形象生动,且字面意思和实际意思相近,在英语文化中也能被理解的成语,可采用直译,如“画蛇添足”可直译为“paint the snake and add feet”。

      - 意译法:当成语含义抽象、形象难以直译,或直译会让英语读者困惑时,用意译来准确传达原意,像“一日千里”意译为“advance rapidly”。

      - 套译法:当汉语成语与英语习语意义相同或相近时,可套译,比如“趁热打铁”可译为“Strike while the iron is hot”。

新人999

新人999

TA很懒,啥都没写...

Powered By Z-BlogPHP,Theme By 天兴工作室京ICP备2024087497号-25