本文目录:
绝色余光中赏析
最佳答案:
余光中的《绝色》是一首充满诗意和想象力的作品,通过独特的比喻和优美的语言,展现了诗人对美的独特追求和深刻感悟。
主题思想
- 翻译理论:诗人巧妙地运用翻译理论,将月亮和雪比喻为译者,它们以独特的方式“翻译”着世界,改变了景物的颜色和模样,创造出一种新的美。
- 审美追求:诗人通过对月色、雪色以及“第三种绝色”的描绘,表达了对纯洁、美好事物的热爱和向往,展现了他独特的审美倾向。
艺术特色
- 比喻新奇:将月亮和雪比作译者,这一比喻十分新奇,将看似毫不相干的事物联系在一起,令人拍案叫绝。
- 语言优美:诗中运用了许多优美的词语和句式,如“把太阳的镕金译成了流银,把烈火译成了冰,而且带点薄荷的风味”,语言精妙,给人以美的享受。
- 意境深远:通过描绘新雪初霁、满月当空的景象,营造出一种宁静、纯洁的意境,使读者仿佛置身于其中,感受到那份美好与宁静。
- 结构精巧:全诗结构层层递进,先写月光,再写雪景,最后引出“第三种绝色”,步步为营,将读者带入诗人所营造的美妙世界中。
情感表达
- 对自然美景的热爱:诗人通过对月色、雪色的描绘,表达了对自然美景的热爱之情,那份纯净、美好的景色让诗人陶醉其中。
- 对美好事物的赞美:诗中的“第三种绝色”是对美好事物的最高赞美,诗人用这一形象来表达自己对美好事物的追求和向往。
余光中的《绝色》以其独特的主题、新奇的比喻、优美的语言和深远的意境,展现了诗人对美的独特追求和深刻感悟,是一首值得细细品味的佳作。
如何评价余光中的《绝色》?
探讨余光中的《绝色》时,曾以为其将月与雪强行融入,情感流露出虚假与冷漠,因而对其态度冷淡。
直到某日,雪纷纷飘落,夜幕降临,月光与雪影交织,美丽动人,我重新拿起《绝色》一读,方悟作者虽以俗套手法,却表达了深切而难以言喻的爱意。为赞美一人,笔下世界皆化为赞歌,庸常心灵因爱而伟大。
《绝色》一诗,以绚烂之笔墨描绘出对某人的深深依恋与热烈颂扬,通过赞美整个世界,流露出对特定对象的极致情感。作者以俗套手法,却巧妙地揭示了爱之本质——无论形式如何,爱能赋予平凡以伟大。
通过重读《绝色》,我理解了余光中如何以独特方式,以月与雪为引子,引出对某人深藏不露的情感。其诗中的情感虽然显得俗套,但正是这俗套背后,隐藏着对爱的深刻理解与真挚表达。余光中的《绝色》,以其深情之笔,为爱之赞歌添上浓墨重彩。
在重新审视余光中《绝色》时,我领悟到,作者通过其独特的艺术手法,传达了对爱的深刻理解与真挚情感。虽然诗中运用了俗套手法,但正是这种手法,使其作品更加生动,更能触动人心。余光中的《绝色》,以月与雪为载体,展现了对某人深沉的爱意与赞美,为读者揭示了爱的真谛。
回顾《绝色》一诗,我重新审视了余光中的艺术手法及其对爱的理解。虽然诗中运用了俗套手法,但正是这种手法赋予了作品独特的魅力,使读者能够感受到作者对爱的深情表达。余光中通过《绝色》一诗,以月与雪为载体,展现了对某人的深沉情感与赞美,其作品不仅具有艺术价值,更传递了对爱的真谛。
如何评价余光中的《绝色》?
探讨余光中的《绝色》时,曾以为其将月与雪强行融入,情感流露出虚假与冷漠,因而对其态度冷淡。
直到某日,雪纷纷飘落,夜幕降临,月光与雪影交织,美丽动人,我重新拿起《绝色》一读,方悟作者虽以俗套手法,却表达了深切而难以言喻的爱意。为赞美一人,笔下世界皆化为赞歌,庸常心灵因爱而伟大。
《绝色》一诗,以绚烂之笔墨描绘出对某人的深深依恋与热烈颂扬,通过赞美整个世界,流露出对特定对象的极致情感。作者以俗套手法,却巧妙地揭示了爱之本质——无论形式如何,爱能赋予平凡以伟大。
通过重读《绝色》,我理解了余光中如何以独特方式,以月与雪为引子,引出对某人深藏不露的情感。其诗中的情感虽然显得俗套,但正是这俗套背后,隐藏着对爱的深刻理解与真挚表达。余光中的《绝色》,以其深情之笔,为爱之赞歌添上浓墨重彩。
在重新审视余光中《绝色》时,我领悟到,作者通过其独特的艺术手法,传达了对爱的深刻理解与真挚情感。虽然诗中运用了俗套手法,但正是这种手法,使其作品更加生动,更能触动人心。余光中的《绝色》,以月与雪为载体,展现了对某人深沉的爱意与赞美,为读者揭示了爱的真谛。
回顾《绝色》一诗,我重新审视了余光中的艺术手法及其对爱的理解。虽然诗中运用了俗套手法,但正是这种手法赋予了作品独特的魅力,使读者能够感受到作者对爱的深情表达。余光中通过《绝色》一诗,以月与雪为载体,展现了对某人的深沉情感与赞美,其作品不仅具有艺术价值,更传递了对爱的真谛。
月色与雪色之间,你是第三种绝色出于哪里?
诗句“月色与雪色之间,你是第三种绝色”出自余光中的《绝色》,原文如下
《绝色》
作者:余光中 朝代:现代
美丽而善变的巫娘,那月亮
翻译是她的特长
却把世界译走了样
把太阳的鎔金译成了流银
把烈火译成了冰
而且带点薄荷的风味
凡尝过的人都说
译文是全不可靠
但比起原文来呢
却更加神秘,更加美
雪是另一位唯美的译者
存心把世界译错
或者译对,诗人说
只因原文本来就多误
所以每当雪姑
乘著六瓣的降落伞
在风里飞旋地降临
这世界一夜之间
比革命更彻底
竟变得如此白净
若逢新雪初霁,满月当空
下面平铺著皓影
上面流转著亮银
而你带笑地向我步来
月色与雪色之间
你是第三种绝色
不知月色加反光的雪色
该如何将你的本色
——已经够出色的了
合译成更绝的艳色?
作者简介:
余光中,生于1928年10月21日,于南京。当代著名作家、诗人、学者、翻译家,祖籍福建永春。因母亲原籍为江苏武进,故也自称“江南人”。1950年因内战迁居台湾。2017年12月14日于台湾逝世,享年89岁。
扩展资料
《绝色》赏析:
余光中的《绝色》就如同它的名字一样,当真是人间少有的绝色,玄妙到透明的喻,是常见的景,却偏偏那么浪漫多情,美不胜收。《绝色》的美在于言辞的美,在于想象的美 写的比喻的美,它的比喻那么的特立独行、独一无二,就仿佛它的美,毫不掩饰。
作者把月和雪比喻成了译者,这个比喻十分新奇,把似乎毫不相干的事物联系在一起。月和雪为什么是译者呢?因为它们让景物换了一种颜色和模样。这一看令人疑惑,仔细一想却再合理不过。
作者先是写月是如何翻译这大地的,太阳的金色被译成了银色,烈火译成了冰,作者甚至还写有薄荷的味道,经过月亮的翻译,景色变得更加神秘、清新、朦胧、雪的翻译错的更加彻底,乘着六瓣的伞降落的雪姑,将天地都译成了一片洁白。若是恰逢雪和月交辉,皓皎的月影和亮银的雪色更是美丽,把你译成了第三种绝色在如美景之下你该是多么美丽呢?
如何评价余光中的《绝色》
这首诗在立意上就逊了一筹,无非是良辰美景佳人,当然认真看我们可以看出主题还有翻译理论。但是,毕竟解读上难见多面性,想象空间也比较狭窄。
在情感上缺乏真挚或者热情。
在结构上比较俗套,典型的三段论,第三段升华。
在遣词上是非常精妙的。比如,“把太阳的镕金译成了流银,把烈火译成了冰,而且带点薄荷的风味”。
在比喻上也非常漂亮。月光是日光的译者,雪是把世界变得纯净的译者,伴着反光的月色和积雪翻译出佳人的绝色。
但我始终觉得诗的立意和情感这是前两位的东西,否则遣词和比喻做的再好也不能说是好诗。
楼上某人说“颜色”比“绝色”好,吓得我坐在了地上。绝色是指佳人国色或者极美的颜色,在意象上不知道比“颜色”高到哪里去了。而且它押韵啊,绝色,月色,雪色,颜色能押韵吗,拿衣服。
当然大家会说我没资格说余光中的诗哪首不好之类的,但说说无妨,各抒己见嘛。余光中本人说自己喜欢《台东》的时候我都吓得虎躯一震。
楼上某人说,大家因为只关心《乡愁》不关心余光中别的作品,这个说法是不对的。因为文学圈不等于生活圈。在文学圈余光中如雷贯耳。《乡愁四韵》、《舟子的悲歌》、《五陵少年》、《寻李白》、《湘逝》、《春天,遂想起》等等,这些都不要太有名。网络上的评析、论文连篇累牍。所以说,《绝色》真的是因为自己不够好。
余先生那么高产 ,一年写几十首诗,哪能首首在顶峰,建议题主看一下我刚才提过的诗,就可以大体了解余光中的风格。
下面我推荐两首冷门的吧,是我最喜欢的余光中香港时期的作品。我认为这两首符合我所欣赏的立意、情感、结构、遣词、比喻兼美。
而大陆压眉睫反感到陌生,为何 / 岛在远方竟分外亲切?/ 又是近重阳登高的 季节 / 台风迟到,诗人未归 / 即远望当归, 当望东或望北?/ 高歌当泣,当泣血或泣 泪? / 二十五年,一痛不合的旧创 / 裂口犹张,滔滔向一夜暴雨 (《台风夜》节选)
本文推荐:西山区二手混凝土泵车:https://www.kmbdw.com/ershouhunningtubengche/areaid-4/
- 上一篇: 红楼梦第八回赏析(03/27更新)
- 下一篇: 红楼梦第六回赏析(03/27更新)