当前位置:网站首页 > 教培知识 > 正文

当你老了 赏析(叶芝 英文作品赏析)

0 新人999 新人999 2025-02-27 21:40 2

本文目录:

当你老了 赏析

 最佳答案:

      主题思想

      - 忠贞不渝的爱情:诗歌表达了对爱人从青春到衰老始终如一的爱,赞美了超越外表、深入灵魂的真挚情感。

      - 现实与理想的爱情:通过对比爱慕青春美貌的众多人和唯一爱其灵魂的人,揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间的距离。

      艺术手法

      - 假设想象:以“当你老了”的假设开篇,描绘未来的场景,使情感表达更具感染力。

      - 对比反衬:将爱慕美貌的浅薄之爱与关注灵魂深处之爱进行对比,突出真爱的可贵。

      - 意象强调:通过“炉火”、“群山”、“繁星”等意象,营造氛围,深化主题。

      - 象征升华:“朝圣者的心”象征对爱的执着追求,使诗歌具有更深的内涵。

      语言风格

      - 语言简洁优美,韵律齐整,富有音乐性,读起来朗朗上口,增强了诗歌的艺术魅力。

      情感表达

      - 情感深沉而真挚,既有对青春逝去的哀伤,也有对永恒爱情的坚定信念,展现了诗人复杂的情感世界。

      《当你老了》以其独特的艺术手法和深刻的情感内涵,成为了一首经典的爱情诗篇,打动了无数读者的心。

当你老了 赏析

叶芝 英文作品赏析

      【叶芝《当你老了 When you are old》赏析】

      当你老了,灰黯,沉沉欲眠,

      在火炉边瞌睡,取下这本书,

      慢慢读,梦回你眼睛曾经

      有过的柔光,以及那深深波影;

      多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,

      恋爱你的美以真以假的爱情,

      有一个人爱你朝山的灵魂内心,

      爱你变化的面容有那些怔忡错愕。

      并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,

      嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已

      逸去了并且在头顶的高山踱蹀

      复将他的脸藏在一群星星中间。

      精析语言点:

      1. grey:灰色,形容老人灰白的头发,美式英语亦作gray;

      2. nodding:原意“点头”,在语境中表示“打盹”;

      3. take down:动词词组,拿下,取下;

      4. dream of:dream是不及物动词,跟介词of连用才能跟宾语;

      5. look:该词用法很丰富,作动词表示“看”,做名词表示“样子”、“眼神”等,在句中语境表示“眼神”;

      6. of:第二处of,是跟在and前半句话里动词dream之后,这里是一个并列关系;

      7. how many:其后省略了people;

      8. glad grace:令人愉悦的优雅姿态;

      9. with love false or true:with引导方式状语,这里false or true作为后置定语修饰love,表示“或真或假的爱慕”;

      10. pilgrim soul:指纯洁的心灵;

      11. bending down:指“弯下身子”;

      12. glowing bars:glowing指“发光的”,这里指“被炉火照亮的”;bars指“栏杆”,这里指“壁炉”周围的栏杆;

      13. Murmur:低语,轻声说话;

      14. fled:flee“逃走”的过去式,how love fled,爱情已然溜走;

      15. pace:动词,踱步,主语是前句话中“溜走的爱情”;

      16. amid:介词,在…之中。

本文推荐:绿春理疗养生店加盟:https://lvchun.hhxxg.com/liliaoyangshengdianjiameng/

新人999

新人999

TA很懒,啥都没写...

Powered By Z-BlogPHP,Theme By 天兴工作室京ICP备2024087497号-25